難病でも明るくおバカに  ある筋ジス病棟患者の爆笑ブログ
お国変われば
2008年02月17日 (日) | 編集 |
人気ブログランキングに参加しています。
応援のクリックをしていただけると10ポイントもらえ順位が
上がります。よろしければぽちっと応援の1クリックをお願いします。

↓これをぽちっと


近畿大学が英語表記をこれまでの「Kinki University」から「Kindai University」へ
変更することを検討し始めたそうだ。

なぜかというと近畿が英語で風変わりや異常趣味を意味する“kinky(キンキー)”とほぼ
同じ発音なんだそうだ。異常趣味大学、うーんどんなこと教えるのか興味あるけど。

ということはキンキキッズは「異常趣味の子供たち」ということか(笑)
国際化が進んでくると発音も気にしないといけないんだねえ。

日本語ではかっこいいネーミングも外国に持っていくととんでもない意味を持つことが多々
ある。

アメリカで日本の2大珍名飲料というと「calpis(カルピス)」と「pocari sweat(ポカリ・スエ
ット)。どっちもよく飲んだなぁ。

ところが英語では「calpis」の名から「cow piss(カウ・ピス=牛の小便)」ことの重大性に気
付いたカルピス飲料は北米では「calpico(カルピコ)」と名前を変えて販売しているそうだ。

「pocari sweat」に対するアメリカ人の反応は「pocariが誰だか知らんがそんなやつの汗(=
sweat)なんか飲みたくない」だそう。

牛の小便に穂刈さんの汗?おえっそんなの飲みたくねー(爆)